Cerca
Close this search box.
SCOPRI IL TUO METODO DI APPRENDIMENTO
SCOPRI IL TUO LIVELLO DI INGLESE

SOS traduzione: i traduttori automatici sostituiranno i traduttori umani?

Spoiler: NO!

In questo periodo questo tema è molto discusso e mi piacerebbe dare il mio contributo regalandovi un estratto del mio ultimo contenuto formativo, scritto a 4 mani con Chiara Bizzi, sui CAT Tool, strumenti di traduzione assistita che spesso creano dubbi e idee controverse.

“I CAT tool sono dei software informatici che hanno la funzione di supportare il traduttore nel suo lavoro. SUPPORTARE e NON SOSTITUIRE! Infatti, l’acronimo CAT sta per Computer Assisted Translation o Computer Aided Translation, ed esprime quindi l’idea di assistenza e supporto.
I CAT tool possono fornire assistenza al traduttore durante tutto il processo di traduzione o soltanto durante alcune fasi; questo dipende dal traduttore e dal tipo di traduzione sui cui sta lavorando. 

La loro funzione è quella di aumentare precisione ed efficienza del lavoro di traduzione, non quella di tradurre l’intero testo. Infatti, c’è una gran bella differenza tra CAT TOOL e TRADUTTORE AUTOMATICO.
Un CAT tool aiuta a gestire e organizzare il testo e a renderlo coerente; un traduttore automatico traduce- o almeno ci prova- un testo. 

I CAT Tool non hanno il ruolo di svolgere una traduzione completa del testo, ma solo di suggerire frammenti di traduzioni affidabili e già esistenti nelle memorie di traduzione per ottimizzare il lavoro del traduttore, non per sostituirlo.”

Riflessione: se i CAT Tool non possono sostituire i traduttori, figuriamoci se può farlo la traduzione automatica! NON SCHERZIAMO 😀

P.S se vuoi leggere il contenuto completo da cui è stato ricavato l’estratto, visita la nostra area riservata perché il contenuto è già disponibile per l’acquisto

Ricevi tutte le nostre news iscrivendoti qui!

*campo obbligatorio
/ / ( mm / dd / yyyy )

Lasciaci una recensione